PILINSZKY
A 100 éve született Pilinszky János verses meséje, az Aranymadár alapján 1987-ben készítette Keresztes Dóra és Orosz István az itt futó animációs filmet. (Ide kattintva indul!) Pilinszky költeményét Vándorfi László mondta el, a zenét Kobzos Kiss Tamás és Miquéu Montanaro szerezte.
FÉLŐLÉNY
2010-ben, Békés Pál halála évében jelentette meg Keresztes Dóra linómetszet illusztrációival a Móra Kiadó a Félőlényt, majd 2014-ben kiadták ismét. Újra kézbe véve mai világunk egy s más félelemre okot adó vonása is eszébe juthat az olvasónak, velünk, sőt bennünk élő rémekre is asszociálhat, mert ugyebár nincs új a nap alatt. Az alábbi válogatásban a színes linók eredeti, fekete-fehér változata látható.
FOLK MOTIFS IN POSTER DESIGN
Népművészeti motívumok a plakátművészetben - nemzetközi plakátkiállítás Lengyelországban, Krosno városában, Patrycja Longawa válogatásában. Nyitva augusztus 19-ig.
OISEAU
Sur mon épaule est un oiseau.
Je l’avais déjà en naissant.
Il est si grand, il est si lourd
que faire un pas m’est un tourment.
Lourd, lourd, lourd – paralysie !
Je le chasserais : vain effort.
Lui, s’enracinant comme un chêne
plante ses griffes dans mon corps.
J’entends toujours à mon oreille
l’horrible cœur d’oiseau qui bat.
S’il devait s’envoler un jour –
Sans lui, je sombrerais déjà.
Ágnes Nemes Nagy, Oiseau, traduit par Georges Timár - illustration de Dóra Keresztes
La présence des animaux semble avoir des bienfaits sur notre santé physique et mentale, ce qui n’est pas chose négligeable en ces temps difficiles où nous sommes plus que jamais coupés de la nature. Faute de pouvoir inviter des chiens et des chats en chair et en os, ou pourquoi pas des dragons, à votre domicile, nous avons décidé de vous faire découvrir leurs versions poétiques et picturales. Elles ne provoquent pas d’allergies, n’endommagent pas les meubles avec leurs griffes ou en crachant du feu, mais attirent gentiment votre attention sur leurs créateurs, des poètes et des illustrateurs hongrois de talent. (Institut culturel hongrois - Paris)
VILLON - FALUDY - KERESZTES
s a reimsi szentegyház előtt
húsvét vasárnapján derékon
kapta a hájas Püspököt:
"Néked szereztem ezt a nótát,
gyerünk, nagyúr! Csengőm csörög -
légy pápa, vagy próféta, rózsás
hajnalködökbe öltözött,
légy szent püspök, vagy rút eretnek,
ki ég a máglya kormain,
misézhetsz lenn - én fenn nevetlek
a dómok csonka tornyain!"
- Álszentek voltunk mindahányan,
s az évek szálltak, mint a percek,
véred kiontott harmatával
irgalmazz nékünk, Jézus Herceg!